Winds of time is a beautiful book collecting many of Howards poems. Many translated into Polish and German. Interior art by Hubert Schweizer. Published by Thomas Kovacs and edited by him and Bernd Karwath.
Contents
- 4 • Winds of Time • interior artwork by Hubert Schweizer
- 9 • Introduction (Winds of Time) [English] • essay by Glenn Lord
- 10 • Die Macht der Toten • essay by Hugh Walker
- 11 • Loomings [English] • essay by Bernd Karwath
- 17 • Cimmeria [English] • (1965) • poem by Robert E. Howard
- 18 • Cimmeria • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Cimmeria 1965)
- 19 • Cimmeria • interior artwork by Hubert Schweizer
- 21 • The Skull in the Clouds [English] • (1962) • poem by Robert E. Howard
- 23 • Der lächelnde Schädel? • poem by Robert E. Howard (trans. of The Skull in the Clouds 1962)
- 25 • The Bride of Cuchulain [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
- 26 • Cuchulains Braut • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Bride of Cuchulain 1970)
- 27 • The Bride of Cuchulain • interior artwork by Hubert Schweizer
- 29 • The Sands of Time [English] • (1961) • poem by Robert E. Howard
- 29 • Der Sand der Zeit • poem by Robert E. Howard (trans. of The Sands of Time 1961)
- 30 • Candles [English] • (1979) • poem by Robert E. Howard
- 30 • Kerzen • poem by Robert E. Howard (trans. of Candles 1979)31 • Candles • interior artwork by Hubert Schweizer
- 33 • Where Are Your Knights, Donn Othna? [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
- 34 • Wo sind deine Recken, Donn Othna? • poem by Robert E. Howard (trans. of Where Are Your Knights, Donn Othna? 1969)
- 35 • Earth-Born [English] • (1961) • poem by Robert E. Howard
- 36 • Erdgeborn • poem by Robert E. Howard (trans. of Earth-Born 1961)
- 37 • Earth-Born • interior artwork by Hubert Schweizer
- 39 • Black Chant Imperial [English] • (1930) • poem by Robert E. Howard
- 40 • Schwarzer Nacht Triumphgesang • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Black Chant Imperial 1930)
- 40 • Black Chant Imperial • interior artwork by Hubert Schweizer
- 43 • Ghost Dancers [English] • (1986) • poem by Robert E. Howard
- 44 • Geistertänzer • poem by Robert E. Howard (trans. of Ghost Dancers 1986)
- 44 • Ghost Dancers • interior artwork by Hubert Schweizer
- 47 • Marching Song of Connacht [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
- 47 • Der Marschgesang von Connacht • poem by Robert E. Howard (trans. of Marching Song of Connacht 1972)
- 48 • Roads [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
- 48 • Straßen • poem by Robert E. Howard (trans. of Roads 1972)
- 48 • The Thing on the Roof [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
- 48 • Das Ding auf dem Dach • poem by Robert E. Howard (trans. of The Thing on the Roof 1972)
- 49 • The Thing on the Roof • interior artwork by Hubert Schweizer
- 51 • The Dance with Death [English] • (1992) • poem by Robert E. Howard (variant of The Adventurer’s Mistress (“The fogs of night fling banners red…”) 2007)
- 54 • Der Tanz • poem by Robert E. Howard (trans. of The Adventurer’s Mistress (“The fogs of night fling banners red…”))
- 56 • To a Woman (“Though fathoms deep you sink me in the mold…”) [English] • (1933) • poem by Robert E. Howard
- 56 • Für eine Frau (“Senke mich in einen Kasten…”) • poem by Robert E. Howard (trans. of To a Woman (“Though fathoms deep you sink me in the mold…”) 1933)
- 57 • Rune [English] • [Bran Mak Morn] • (1957) • poem by Robert E. Howard
- 58 • Runenzauber • [Bran Mak Morn] • poem by Robert E. Howard (trans. of Rune 1957)
- 59 • Rune • interior artwork by Hubert Schweizer
- 61 • Always Comes Evening [English] • (1936) • poem by Robert E. Howard
- 62 • Immer kommt der Abend • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Always Comes Evening 1936)
- 63 • The Return of Sir Richard Grenville [English] • (1968) • poem by Robert E. Howard
- 65 • Sir Richard Grenvilles Rückkehr • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Return of Sir Richard Grenville 1968)
- 67 • The Return of Sir Richard Grenville • interior artwork by Hubert Schweizer
- 69 • The One Black Stain [English] • [Solomon Kane] • (1962) • poem by Robert E. Howard
- 72 • Der eine schwarze Fleck • [Solomon Kane] • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The One Black Stain 1962)
- 74 • On with the Play [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
- 74 • Vorhang auf • poem by Robert E. Howard (trans. of On with the Play 1972)
- 75 • Babel [English] • [Voices of the Night • 3] • (1935) • poem by Robert E. Howard
- 76 • Babel • [Voices of the Night • 3] • poem by Robert E. Howard (trans. of Babel 1935)
- 77 • Babel • interior artwork by Hubert Schweizer
- 79 • Solomon Kane’s Homecoming [English] • [Solomon Kane] • (1936) • poem by Robert E. Howard
- 81 • Solomon Kanes Heimkehr • [Solomon Kane] • poem by Robert E. Howard (trans. of Solomon Kane’s Homecoming 1936)
- 83 • Solomon Kane’s Homecoming • interior artwork by Hubert Schweizer
- 85 • The Men That Walk with Satan [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
- 86 • Die Menschen, die mit Satan gehn • poem by Robert E. Howard (trans. of The Men That Walk with Satan 1970)
- 87 • The Men That Walk with Satan • interior artwork by Hubert Schweizer
- 89 • Visions [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
- 89 • Glauben • poem by Robert E. Howard (trans. of Visions 1972)
- 90 • Niflheim [English] • (1957) • poem by Robert E. Howard
- 91 • Niflheim • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Niflheim 1957)
- 93 • Niflheim • interior artwork by Hubert Schweizer
- 95 • A Moment [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
- 95 • Ein Augenblick • poem by Robert E. Howard (trans. of A Moment 1970)
- 96 • An Open Window [English] • (1932) • poem by Robert E. Howard
- 96 • Ein offenes Fenster • poem by Robert E. Howard (trans. of An Open Window 1932)
- 97 • An Open Window • interior artwork by Hubert Schweizer
- 99 • “Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
- 100 • Der Ruf der See • poem by Robert E. Howard (trans. of “Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” 1970)
- 101 • ”Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” • interior artwork by Hubert Schweizer
- 103 • Lines Written in the Realization That I Must Die [English] • (1938) • poem by Robert E. Howard
- 104 • Ich weiß, auch ich muss sterben • poem by Robert E. Howard (trans. of Lines Written in the Realization That I Must Die 1938)
- 105 • Lines Written in the Realization That I Must Die • interior artwork by Hubert Schweizer
- 107 • Queen of the Black Coast – The Song of Bêlit [English] • poem by Robert E. Howard (variant of Queen of the Black Coast 1957)
- 108 • Gesänge aus der ,,Königin der Schwarzen Küste” • poem by Robert E. Howard (trans. of Queen of the Black Coast 1957)
- 109 • Queen of the Black Coast – The Song of Bêlit • interior artwork by Hubert Schweizer
- 111 • The Road of Azrael [English] • (1957) • poem by Robert E. Howard
- 111 • Die Straße Azraels • poem by Robert E. Howard (trans. of The Road of Azrael 1957)
- 112 • The Ghost Ocean [English] • (1982) • poem by Robert E. Howard
- 112 • Die See der Geister • poem by Robert E. Howard (trans. of The Ghost Ocean 1982)
- 113 • The Ghost Ocean • interior artwork by Hubert Schweizer
- 115 • The Song of a Mad Minstrel [English] • (1931) • poem by Robert E. Howard
- 117 • Ein Spielmann, der von Liebe schweigt • poem by Robert E. Howard (trans. of The Song of a Mad Minstrel 1931)
- 118 • Slumber [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
- 118 • Schlummer • poem by Robert E. Howard (trans. of Slumber 1969)
- 119 • Slumber • interior artwork by Hubert Schweizer
- 121 • Roundelay of the Roughneck [English] • (1926) • poem by Robert E. Howard
- 123 • Rundgesang des Grobians • poem by Robert E. Howard (trans. of Roundelay of the Roughneck 1926)
- 125 • Roundelay of the Roughneck • interior artwork by Hubert Schweizer
- 127 • Recompense [English] • (1938) • poem by Robert E. Howard
- 129 • Des Träumers Lohn • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Recompense 1938)
- 131 • Recompense • interior artwork by Hubert Schweizer
- 133 • The Dweller in Dark Valley [English] • (1965) • poem by Robert E. Howard
- 134 • Der da Haust im Dunklen Tal • poem by Robert E. Howard (trans. of The Dweller in Dark Valley 1965)
- 135 • The Dweller in Dark Valley • interior artwork by Hubert Schweizer
- 137 • The Hour of the Dragon [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
- 137 • Die Stunde des Drachen • poem by Robert E. Howard (trans. of The Hour of the Dragon 1969)
- 138 • The Tempter [English] • (1937) • poem by Robert E. Howard
- 139 • Der Versucher • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Tempter 1937)
- 140 • The Tempter • interior artwork by Hubert Schweizer
- 141 • Epilogue: Afterthoughts on “The Tempter” [English] • essay by Bernd Karwath
- 153 • Bilder im Feuer • essay by Bernd Karwath
- 222 • Acknowledgements (Winds of Time) [English] • essay by uncredited
Notes
Limited edition of 1000 copies.
Published by Thomas Kovacs, in German and English in Zurich, Switzerland, Spring 2007.
Edited by Bernd Karwath & Thomas Kovacs.
Poems translated from English to German by Bernd Karwath.
1 color frontispiece and 23 black & white illustrations by Hubert Schweizer. Frontispiece is the same illustration as the front cover.
The book has blue binding with silver lettering. Marker ribbon.
Publisher: | Thomas Kovacs |
Year : | 2007 |
Book No. : | ISBN: 978-3-033-00676-8 |
Edition : | 1st |
Format : | Hardcover with dust jacket |
Pages : | 224 |
Cover : | Hubert Schweizer |
Illustrations : | Hubert Schweizer |