Winds of time is a beautiful book collecting many of Howards poems. Many translated into Polish and German. Interior art by Hubert Schweizer. Published by Thomas Kovacs and edited by him and Bernd Karwath.

Contents

  • 4 •  Winds of Time • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 9 • Introduction (Winds of Time) [English] • essay by Glenn Lord
  • 10 • Die Macht der Toten • essay by Hugh Walker
  • 11 • Loomings [English] • essay by Bernd Karwath
  • 17 • Cimmeria [English] • (1965) • poem by Robert E. Howard
  • 18 • Cimmeria • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Cimmeria 1965)
  • 19 •  Cimmeria • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 21 • The Skull in the Clouds [English] • (1962) • poem by Robert E. Howard
  • 23 • Der lächelnde Schädel? • poem by Robert E. Howard (trans. of The Skull in the Clouds 1962)
  • 25 • The Bride of Cuchulain [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
  • 26 • Cuchulains Braut • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Bride of Cuchulain 1970)
  • 27 •  The Bride of Cuchulain • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 29 • The Sands of Time [English] • (1961) • poem by Robert E. Howard
  • 29 • Der Sand der Zeit • poem by Robert E. Howard (trans. of The Sands of Time 1961)
  • 30 • Candles [English] • (1979) • poem by Robert E. Howard
  • 30 • Kerzen • poem by Robert E. Howard (trans. of Candles 1979)31 •  Candles • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 33 • Where Are Your Knights, Donn Othna? [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
  • 34 • Wo sind deine Recken, Donn Othna? • poem by Robert E. Howard (trans. of Where Are Your Knights, Donn Othna? 1969)
  • 35 • Earth-Born [English] • (1961) • poem by Robert E. Howard
  • 36 • Erdgeborn • poem by Robert E. Howard (trans. of Earth-Born 1961)
  • 37 •  Earth-Born • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 39 • Black Chant Imperial [English] • (1930) • poem by Robert E. Howard
  • 40 • Schwarzer Nacht Triumphgesang • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Black Chant Imperial 1930)
  • 40 •  Black Chant Imperial • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 43 • Ghost Dancers [English] • (1986) • poem by Robert E. Howard
  • 44 • Geistertänzer • poem by Robert E. Howard (trans. of Ghost Dancers 1986)
  • 44 •  Ghost Dancers • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 47 • Marching Song of Connacht [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
  • 47 • Der Marschgesang von Connacht • poem by Robert E. Howard (trans. of Marching Song of Connacht 1972)
  • 48 • Roads [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
  • 48 • Straßen • poem by Robert E. Howard (trans. of Roads 1972)
  • 48 • The Thing on the Roof [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
  • 48 • Das Ding auf dem Dach • poem by Robert E. Howard (trans. of The Thing on the Roof 1972)
  • 49 •  The Thing on the Roof • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 51 • The Dance with Death [English] • (1992) • poem by Robert E. Howard (variant of The Adventurer’s Mistress (“The fogs of night fling banners red…”) 2007)
  • 54 • Der Tanz • poem by Robert E. Howard (trans. of The Adventurer’s Mistress (“The fogs of night fling banners red…”))
  • 56 • To a Woman (“Though fathoms deep you sink me in the mold…”) [English] • (1933) • poem by Robert E. Howard
  • 56 • Für eine Frau (“Senke mich in einen Kasten…”) • poem by Robert E. Howard (trans. of To a Woman (“Though fathoms deep you sink me in the mold…”) 1933)
  • 57 • Rune [English] • [Bran Mak Morn] • (1957) • poem by Robert E. Howard
  • 58 • Runenzauber • [Bran Mak Morn] • poem by Robert E. Howard (trans. of Rune 1957)
  • 59 •  Rune • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 61 • Always Comes Evening [English] • (1936) • poem by Robert E. Howard
  • 62 • Immer kommt der Abend • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Always Comes Evening 1936)
  • 63 • The Return of Sir Richard Grenville [English] • (1968) • poem by Robert E. Howard
  • 65 • Sir Richard Grenvilles Rückkehr • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Return of Sir Richard Grenville 1968)
  • 67 •  The Return of Sir Richard Grenville • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 69 • The One Black Stain [English] • [Solomon Kane] • (1962) • poem by Robert E. Howard
  • 72 • Der eine schwarze Fleck • [Solomon Kane] • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The One Black Stain 1962)
  • 74 • On with the Play [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
  • 74 • Vorhang auf • poem by Robert E. Howard (trans. of On with the Play 1972)
  • 75 • Babel [English] • [Voices of the Night • 3] • (1935) • poem by Robert E. Howard
  • 76 • Babel • [Voices of the Night • 3] • poem by Robert E. Howard (trans. of Babel 1935)
  • 77 •  Babel • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 79 • Solomon Kane’s Homecoming [English] • [Solomon Kane] • (1936) • poem by Robert E. Howard
  • 81 • Solomon Kanes Heimkehr • [Solomon Kane] • poem by Robert E. Howard (trans. of Solomon Kane’s Homecoming 1936)
  • 83 •  Solomon Kane’s Homecoming • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 85 • The Men That Walk with Satan [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
  • 86 • Die Menschen, die mit Satan gehn • poem by Robert E. Howard (trans. of The Men That Walk with Satan 1970)
  • 87 •  The Men That Walk with Satan • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 89 • Visions [English] • (1972) • poem by Robert E. Howard
  • 89 • Glauben • poem by Robert E. Howard (trans. of Visions 1972)
  • 90 • Niflheim [English] • (1957) • poem by Robert E. Howard
  • 91 • Niflheim • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Niflheim 1957)
  • 93 •  Niflheim • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 95 • A Moment [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
  • 95 • Ein Augenblick • poem by Robert E. Howard (trans. of A Moment 1970)
  • 96 • An Open Window [English] • (1932) • poem by Robert E. Howard
  • 96 • Ein offenes Fenster • poem by Robert E. Howard (trans. of An Open Window 1932)
  • 97 •  An Open Window • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 99 • “Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” [English] • (1970) • poem by Robert E. Howard
  • 100 • Der Ruf der See • poem by Robert E. Howard (trans. of “Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” 1970)
  • 101 •  ”Feach Air Muir Lionadhi Gaelach Buidhe Mar Or” • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 103 • Lines Written in the Realization That I Must Die [English] • (1938) • poem by Robert E. Howard
  • 104 • Ich weiß, auch ich muss sterben • poem by Robert E. Howard (trans. of Lines Written in the Realization That I Must Die 1938)
  • 105 •  Lines Written in the Realization That I Must Die • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 107 • Queen of the Black Coast – The Song of Bêlit [English] • poem by Robert E. Howard (variant of Queen of the Black Coast 1957)
  • 108 • Gesänge aus der ,,Königin der Schwarzen Küste” • poem by Robert E. Howard (trans. of Queen of the Black Coast 1957)
  • 109 •  Queen of the Black Coast – The Song of Bêlit • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 111 • The Road of Azrael [English] • (1957) • poem by Robert E. Howard
  • 111 • Die Straße Azraels • poem by Robert E. Howard (trans. of The Road of Azrael 1957)
  • 112 • The Ghost Ocean [English] • (1982) • poem by Robert E. Howard
  • 112 • Die See der Geister • poem by Robert E. Howard (trans. of The Ghost Ocean 1982)
  • 113 •  The Ghost Ocean • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 115 • The Song of a Mad Minstrel [English] • (1931) • poem by Robert E. Howard
  • 117 • Ein Spielmann, der von Liebe schweigt • poem by Robert E. Howard (trans. of The Song of a Mad Minstrel 1931)
  • 118 • Slumber [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
  • 118 • Schlummer • poem by Robert E. Howard (trans. of Slumber 1969)
  • 119 •  Slumber • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 121 • Roundelay of the Roughneck [English] • (1926) • poem by Robert E. Howard
  • 123 • Rundgesang des Grobians • poem by Robert E. Howard (trans. of Roundelay of the Roughneck 1926)
  • 125 •  Roundelay of the Roughneck • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 127 • Recompense [English] • (1938) • poem by Robert E. Howard
  • 129 • Des Träumers Lohn • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of Recompense 1938)
  • 131 •  Recompense • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 133 • The Dweller in Dark Valley [English] • (1965) • poem by Robert E. Howard
  • 134 • Der da Haust im Dunklen Tal • poem by Robert E. Howard (trans. of The Dweller in Dark Valley 1965)
  • 135 •  The Dweller in Dark Valley • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 137 • The Hour of the Dragon [English] • (1969) • poem by Robert E. Howard
  • 137 • Die Stunde des Drachen • poem by Robert E. Howard (trans. of The Hour of the Dragon 1969)
  • 138 • The Tempter [English] • (1937) • poem by Robert E. Howard
  • 139 • Der Versucher • (1987) • poem by Robert E. Howard (trans. of The Tempter 1937)
  • 140 •  The Tempter • interior artwork by Hubert Schweizer
  • 141 • Epilogue: Afterthoughts on “The Tempter” [English] • essay by Bernd Karwath
  • 153 • Bilder im Feuer • essay by Bernd Karwath
  • 222 • Acknowledgements (Winds of Time) [English] • essay by uncredited

Notes

Limited edition of 1000 copies.
Published by Thomas Kovacs, in German and English in Zurich, Switzerland, Spring 2007.
Edited by Bernd Karwath & Thomas Kovacs.
Poems translated from English to German by Bernd Karwath.

1 color frontispiece and 23 black & white illustrations by Hubert Schweizer. Frontispiece is the same illustration as the front cover.
The book has blue binding with silver lettering. Marker ribbon.

Publisher:Thomas Kovacs
Year :2007
Book No. :ISBN: 978-3-033-00676-8
Edition :1st
Format :Hardcover with dust jacket
Pages :224
Cover :Hubert Schweizer
Illustrations :Hubert Schweizer

Winds of Time

Winds of time is a beautiful book collecting many of Howards poems. Many translated into Polish and German. Interior art by Hubert Schweizer. Published by Thomas Kovacs and edited by him and Bernd Karwath.

Tags: Bernd Karwath / Bran Mak Morn / Hubert Schweizer / Hugh Walker / Robert E. Howard / Solomon Kane / Thomas Kovacs