The Raven is a fanzine created and published by Thomas Kovacs. The sort of prequel was Wolfshead.
Raven has a lot of Howard stuff and contains most of my Kovacs early translations and self made illustrations from 40 years ago. Thomas Kovacs was 21 at the time and at the beginning of his Howard “career”. He had intense correspondence with Glenn Lord which lasted decades until Glenn’s death. Raven has even the very first Hungarian translation of a Howard poem in it. The heading tho „The Thing on the Roof“ was translated by my older brother at that time.
Contents
- 1 • Einleitung und Impressum • essay by Stefan Ghilardi and Denes Kovacs
- 1 • The Raven, December 1981 • interior artwork by Doc
- 27 • Biobrot • short story by Hanspeter Burkhard
- 28 • The Second Man • interior artwork by Thomas Kovacs
- 30 • Portfolio by Thomas Geissmann • interior artwork by Thomas Geissmann
- 33 • Bemerkungen zu dem in dieser Ausgabe veröffentlichten Material von Robert E. Howard • essay by Thomas Kovacs
- 33 • Bemerkungen zu dem in dieser Ausgabe veröffentlichten Material von Robert E. Howard • interior artwork by Doc
- 34 • Robert E. Howard (Teil II) • essay by Thomas Kovacs
- 37 • Francis Xavier Gordon • interior artwork by Doc
- 38 • Träumereien Eines Schwachsinnigen • short story by Robert E. Howard (trans. of Musings of a Moron 1968)
- 38 • Träumereien eines Schwachsinnigen • interior artwork by Doc
- 40 • Kublai Khan [English] • (1976) • poem by Robert E. Howard
- 40 • Kublai Khan • poem by Robert E. Howard (trans. of Kublai Khan 1976)
- 41 • Das Schwert • essay by Robert E. Howard (trans. of The Sword 1976)
- 42 • Skull-Face • interior artwork by Doc
- 43 • Der Mann am Boden • short story by Robert E. Howard (trans. of The Man on the Ground 1933)
- 46 • Esau Brill • interior artwork by Doc
- 47 • Kane • interior artwork by Thomas Kovacs
- 47 • Eodesreiter • [Solomon Kane] • short story by Robert E. Howard (trans. of Death’s Black Riders 1968)
- 48 • Empfindsamkeit • translation of Sentiment by Robert E. Howard
- 49 • Stadt der Finsternis • essay by Robert E. Howard (trans. of The Black City 1967)
- 49 • Stadt der Finsternis • interior artwork by Thomas Kovacs
- 51 • Cimmeria [English] • (1965) • poem by Robert E. Howard
- 52 • Cimmeria • poem by Robert E. Howard (trans. of Cimmeria 1965)
- 53 • Headings [English and German] • The Black Stone • Der schwarze Stein • poem • by Robert E. Howard
- 53 • Headings [English] • The Thing on the Roof • Das Ding auf dem Dach • poem • by Robert E. Howard
- 54 • [Hungarian] • The Black Stone • A sötét kö • poem • by Robert E. Howard • Translated by Barnabas Kovacs, Jr.
- 54 • [Hungarian] • The Thing on the Roof • Lópata az éji tetön • poem • by Robert E. Howard • Translated by Barnabas Kovacs, Jr.
- 55 • Namenlose Kulte • essay by Thomas Kovacs
- 56 • The Raven, December 1981 • interior artwork by Thomas Kovacs
- 57 • Lines Written in the Realization That I Must Die [English] • (1938) • poem by Robert E. Howard
- 57 • Hope Empty of Meaning [English] • (1971) • poem by Robert E. Howard
Publisher: | The Sowers of the Thunder |
Year : | December 1981 |
Book No. : | None |
Edition : | 1st |
Format : | Chapbook (plastic rib bound) |
Pages : | 62 |
Cover : | Thomas Geissmann |
Illustrations : | Thomas Geissmann and Thomas Kovacs |
Notes
Plastic rib bound. Page numbers do not include covers.
Mostly in German, where originally in English, translated by Thomas Kovacs. Text relating to films (pp.3-26) not included in contents below.
Hungarian translations by Barnabas Kovacs, Jr.
Price is in Swiss francs, no ISBN.
Art credited on the TOC; most of it is also signed.
Formerly entitled WOLFSHEAD.A Thomas Kovacs publication.
Howard Works ISFDB